spot_img
НачалоБлогСлабаков: Центърът за преводи на европейските институции най-после започна да си върши...

Слабаков: Центърът за преводи на европейските институции най-после започна да си върши работата

По време на пленарна сесия на европейския парламент евродепутатът от ЕКР Андрей Слабаков заяви в свое изказване, че Центърът за преводи на Европейските институции най-после започна да си върши работата.

Преди съм критикувал този орган за това, че не изпълнява мандата си да защитава качествено многоезичието в европейските институции. За 2020 г. обаче наблюдавам подобрения. Становището на докладчика много добре отбелязва конкретните мерки, взети за да се подобри качеството на работата и аз съм доволен от тях. За такива разумни и конкретни действия призовавам винаги – сертифициране, въвеждане на системи за обратна връзка и комуникация, обучения, затягане на финансовата дисциплина, заяви Слабаков.

А ето и цялото изказване:

Благодаря госпожо председател,

Благодаря на колежката Камереверт за двете становища. Намирам и двата текста за приемливи. И понеже ги обсъждаме заедно, първо ще отбележа, че съм доволен от начина, по който Европейската комисия, както и Центърът за преводи, са подобрили финансовия контрол по време на пандемията. Имаме си достатъчно проблеми с бюджета, защото не стига. Важно е поне да осигурим качествено управление на парите. Не мисля, че програмите свършиха достатъчно работа, за да помогнат на културата и образованието по време на най-тежката пандемия, но все пак разбирам, че институциите действаха възможно най-ефективно в кризисна обстановка.

Що се отнася до становището за освобождаване на отговорност на Европейската комисия, съгласен съм с Вас, госпожо Камереверт, че трябва да осигурим силна защита на личните данни. Очевидно е, че все повече дейности, включително одитите по проекти, трябваше да бъдат прехвърлени в електронното пространство. Само че рисковете там не са по-малки, просто са различни. Аз лично не мисля, че можем изцяло да заменим физическия одит с електронен. Където това е неизбежно, задължително трябва да подсилим защитата на данните и да обучим всички служители и работещи по проекти как да предпазват информацията си от крадци, злоупотреби и измами.

Накрая ще спомена и Центъра за преводи. Преди съм критикувал този орган за това, че не изпълнява мандата си да защитава качествено многоезичието в европейските институции. За 2020 г. обаче наблюдавам подобрения. Становището на докладчика много добре отбелязва конкретните мерки, взети за да се подобри качеството на работата и аз съм доволен от тях. За такива разумни и конкретни действия призовавам винаги – сертифициране, въвеждане на системи за обратна връзка и комуникация, обучения, затягане на финансовата дисциплина.

Благодаря.

СВЪРЗАНИ СТАТИИ

ОСТАВИ ОТГОВОР

Въведете своя коментар!
Въведете Вашето име

spot_img
spot_img
spot_img
spot_img
spot_img

ПОСЛЕДНИ НОВИНИ

КОМЕНТАРИ