Европейският парламент поиска официално съдействие от Българската академия на науките, за да започне да изписва чуждестранните лични имена на кирилица в официалните си текстове на български език.
Председателят на ЕП Мартин Шулц е разпоредил проверка за възможностите за кирилизиране на имената. Службата за преводи към Европейският парламент от своя страна се е обърнала към Института за български език на БАН. В писмо до директора на Института по български език проф. Светла Коева се иска съдействие за транскрибиране на имената на български език под формата на методически указания и насоки за правилата, които да бъдат следвани. Преводаческите служби на парламента предлагат на БАН да извърши и качествен контрол на транскрибираните от тях имена преди публикуването им на официалния сайт на Европейския парламент и използването им в преводите на документи на български език.
Ще бъде предприети стъпки, за да се постигне технологична съвместимост между двете азбуки – кирилица и латиница.
От 2005 г. насам личните имена на небългарските членове на ЕП се изписват на латиница в техния оригинален вид, тъй като софтуерните програми и приложения, използвани в Европейския парламент не са пригодени да разпознават буквите от българската кирилска азбука.
Преводачите в българския отдел за писмени преводи на Европейския парламент горещо подкрепят отправеното от българския евродепутат Ивайло Калфин искане и са готови да извършат транскрипцията не само на личните имена на небългарските членове на парламента, но и на всички чуждестранни лични имена, фигуриращи в текстовете на институцията на български език.
10 август 2012