Бащата на детската героиня Пипи Дългото чорапче вече нямало да бъде негърски крал. Който е чел легендарната детска книга, си спомня, че бащата на Пипи Дългото чорапче живее в южните морета, където е негърски крал.
Понятието „негърски“ обаче в последните години е смятано за расистко. Това е накарало дъщерята на авторката Астрид Линдгрен, която заедно с другите членове на семейството има издателски права върху творбите ѝ, да подготви ново издание на книгата. В него бащата на Пипи ще бъде „крал на Южните морета“.
Нищо и никакъв любопитен момент – дори малко жълт. Като корицата на детската книжка, която всички помним. На пръв поглед дреболия, но всъщност знакова. Защото ако почнем да променяме съдържанието на книги, утре може би ще започнем да променяме историята със задната дата. И така нататък.
Защитниците на лицемерната толерантност, които се вторачват в Пипи или Том Сойер, сега започват да променят книги. А с какво променянето на една книга е по-различно от унищожаването ѝ? Нима това не е същото посегателство върху езика на епохата, в която е писано, върху стила на автора, върху въображението му.
Да, мотивите за тази промяна са логични: „Решихме да заменим старото описание, защото е обидно. Авторката на „Пипи Дългото чорапче“ не би приела и едно дете да бъде обидено“, заявява дъщерята на Астрид Линдгрен.
Разбира се, това е акт на човеколюбие. Но в същото време е малко плашещо. Едно време горяха книги, ако са някак некоректни. А сега просто ги променят.